Publishers(出版者)

08/02/14 Comment(3) Trackback(1)

リンクシェアの新アフィリエイト広報ブログで、リンクシェアUSのサミットに関する記事があった。

アメリカでは、アフィリエイトをやっている人を、「アフィリエイト」とは呼ばない傾向にあるそうだ。

これまでの呼び名である'Affiliates'ではなく、'Publishers'と呼ぶそうだ。

ちなみにPublishersとは日本語で、出版者という意味

'Merchants(マーチャント:商店)'もAdvertisers(広告主)'と呼び名が変わってきているそうだ。

もっと広い業界への参入を意識しているらしい。

まとめるとこんな感じ

以前
Affiliates(提携者)Publishers(出版者)
Merchants(商店)Advertisers(広告主)

+++

個人的には、ぜひ日本でも「Publishers(パブリッシャー)」の呼び名を広めて欲しいと思う。

「アフィリエイター」といえば、いまや「スパマー」と同義語。
商売というより、詐欺とかに近い感じがする。

人に言うのも気が引ける言葉に成り下がってしまった。

その理由の一つに「アフィリエイター」という英語の呼び名があると思う。

英語の意味が一般の人には良くわからないことを利用して、「とにかく簡単に儲かる」みたいなアピールが続いた結果だ。


しかし、「Publishers(出版者)」なら、誰にでも理解できる。

出版は、意義のある事業として広く受け入れられている。

スパム&詐欺まがいのアフィリエイターを、人は「Publishers(出版者)」とは呼ばないだろうし、自分達も名乗れないだろう。

私も広告をブログ等に貼っている。しかし、自分のことを「アフィリエイター」と呼ばれることに、すごく違和感があった。

これからは「出版者」の呼び名を検討したい。

「メディア運営者、ウェブエンジニア」も良い感じだ。

491
491